Traces of Snow
Oct. 14th, 2006 12:51 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Classic Japanese song. Quick song translation for fun because I finally found it and I'm in a mood to be really sad. =( I seemed to have collected several covers plus the original artist, which makes me glad.
汽車を待つ君の横で僕は
時計を気にしてる
季節はずれの雪が降ってる
東京で見る雪はこれが最後ねと
さみしそうに君がつぶやく
なごり雪も降るときを知り
ふざけすぎた季節のあとで
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
You're waiting for the train, as I'm next to you
Paying attention to my watch
Snow is falling out of season
You whisper sadly,
"So this is the last snow we'll see in Tokyo"
I know it's time for the traces of snow to fall
After this season we fooled around in too much
Now spring comes and you've become beautiful
You're much more beautiful than the year before
動き始めた汽車の窓に顔をつけて
君は何か言おうとしている
君のくちびるがさようならと
動くことが こわくて下をむいてた
時がゆけば幼ない君も
大人になると気づかないまま
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
Pressed up against the window as the train starts to move
You try to say something to me
I look down
Afraid of your lips forming the word "goodbye"
As this time comes, I still haven't noticed
That even you, who were so very young, have grown up
Now spring comes and you've become beautiful
Much more beautiful than the year before
君が去ったホームにのこり
落ちてはとける雪を見ていた
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
去年よりずっときれいになった
You're left behind as the train leaves the platform
I watch the snow fall and melt
Now spring comes and you've become beautiful
Much more beautiful than the last year
You've become much more beautiful than the year before
![]() | イルカーなごり雪 Iruka- Nagori Yuki |
汽車を待つ君の横で僕は
時計を気にしてる
季節はずれの雪が降ってる
東京で見る雪はこれが最後ねと
さみしそうに君がつぶやく
なごり雪も降るときを知り
ふざけすぎた季節のあとで
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
You're waiting for the train, as I'm next to you
Paying attention to my watch
Snow is falling out of season
You whisper sadly,
"So this is the last snow we'll see in Tokyo"
I know it's time for the traces of snow to fall
After this season we fooled around in too much
Now spring comes and you've become beautiful
You're much more beautiful than the year before
動き始めた汽車の窓に顔をつけて
君は何か言おうとしている
君のくちびるがさようならと
動くことが こわくて下をむいてた
時がゆけば幼ない君も
大人になると気づかないまま
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
Pressed up against the window as the train starts to move
You try to say something to me
I look down
Afraid of your lips forming the word "goodbye"
As this time comes, I still haven't noticed
That even you, who were so very young, have grown up
Now spring comes and you've become beautiful
Much more beautiful than the year before
君が去ったホームにのこり
落ちてはとける雪を見ていた
今春が来て君はきれいになった
去年よりずっときれいになった
去年よりずっときれいになった
You're left behind as the train leaves the platform
I watch the snow fall and melt
Now spring comes and you've become beautiful
Much more beautiful than the last year
You've become much more beautiful than the year before
Thanks for the translations
Date: 2008-05-09 10:14 pm (UTC)You mentioned covers...what are some of the other covers that you recommend for this song? Much thanks again, and kudos for this service you provide. =)
Re: Thanks for the translations
Date: 2008-05-10 01:49 pm (UTC)Hello Ms or Mr anonymous. You're welcome! It's not really a service, just something I do once in a blue moon for fun. And I see there's still some awkward phrasings in this one.
Actually, if you do a search on youtube you'll find a whole bunch of covers. I think I was referring to Aiko and Kiroro's version in this entry, but there's a lot more I didn't hear until later. To be honest, I don't really like any one in particular, but it's still fun. :D
Re: Thanks for the translations
Date: 2008-05-10 08:40 pm (UTC)I was just going through mp3s I had one day and found a few oldies including this one, so started googling for translations since its a pain to do them myself. =p call me lazy.
I later on did go to Youtube and found a whole bunch of covers...it seems like everyone and their pet did one! its...scary!. Particularly this one...
http://www.youtube.com/watch?v=sr832rJSLEc
I know its not a service you do, but I suppose I consider it one since you saved me about an hour's worth of dictionary time. =) Plus I like the tone you use in translations. Its a lot better than a lot of the L1s I see out there.
In any case, thanks for the reply, and good luck on your thesis!
Oh, you might be interested in this cover
Date: 2008-05-13 04:15 am (UTC)Its なごり雪 with English and Japanese lyrics...uhm..its interesting at the very least. =)