chigusairo (
chigusairo) wrote2007-04-13 11:59 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
kamome wa kamome... [10 minutes]
It's quick translation time yet again. Um, the song is from 1993. I think it was somewhat of a hit, but what do I know. Nakajima Miyuki wrote the music & lyrics and Ken Naoko sang it. It's enka. So, no one cares...but I do! (Nakajima Miyuki is genius, if you weren't aware already):D
And I really hate translating "kamome" as "seagull" but I'll shrug it off.
かもめはかもめ [A Seagull is a Seagull]
1993
作曲 中島みゆき
歌詞 中島みゆき
唄 研ナオコ
あきらめました あなたのことは
もう電話もかけない
あなたの側に 誰がいても
うらやむだけ悲しい
かもめはかもめ 孔雀(くじゃく)や鳩や
ましてや女にはなれない
あなたの望む素直な女には
はじめからなれない
青空を渡るよりも
見たい夢はあるけれど
かもめはかもめひとりで空を
ゆくのがお似合い
I’ve given up on you
I won’t call you anymore
For me to be envious of that
Someone by your side,
I only feel sorrow
A seagull is only a gull
It cannot become a woman,
much less a peacock or a dove
I couldn’t have become
The gentle woman you desired
from the very beginning
More than crossing the blue skies,
I have a dream, but
A seagull is only a gull,
Suited to taking the skies alone.
あきらめました あなたのことは
もうゆくえも知らない
あなたがどこで 何をしても
何ひとつ私では合わない
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
ましたや女にはなれない
あなたの望む素直な女には
最後までなれない
この海を失くしてでも
かもめはかもめひとりで海を
ゆくのがお似合い
I’ve given up on you
I don’t care where you are headed
Where you are, what you’re doing
Not a single thing becomes me
A seagull is only a gull
It cannot become a woman
much less a peacock or a dove
I couldn’t have become
The gentle woman you desired
until the very end
Even losing sight of this ocean
A seagull is only a gull,
Suited to taking the skies alone.
Bedtime.
EDIT:Psych!Another translation.
あの鐘を鳴らすのはあなた
[The One Who Will Ring that Bell is You]-1972
あなたに逢えてよかった
あなたには 希望の匂いがする
I’m glad I met you
About you is the aroma of hope
つまずいて 傷ついて 泣き叫んでも
さわやかな 希望の匂いがする
Even if I’m stumbling, hurting, crying
There’s a refreshing aroma of hope
町は今 眠りの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
人はみな 悩みの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
The town is now in slumber
The one who will ring that bell is you
Every person is distressed
The one who will ring that bell is you
あなたに逢えてよかった
愛しあう 心が戻って来る
I’m glad I met you
My loving heart returns to me
やさしさや いたわりや ふれあう事を
信じたい心が 戻って来る
Kindness, consideration, touching—
My heart that believes in those things comes back
町は今 砂漠の中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
人はみな 孤独の中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
町は今 眠りの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
人はみな 悩みの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
The town is now in a desert
The one who will ring that bell is you
Every person is lonely
The one who will ring that bell is you
The town is now in slumber
Every person is distressed
The one who will ring that bell is you
Okay, I will admit that I first heard this song from the coffee commercials.
And LOOK...Akko-san's so young. I mean that completely as a compliment because she's really cute in a 1970s' way. Probably not the best example of her singing, but...<3
And I really hate translating "kamome" as "seagull" but I'll shrug it off.
かもめはかもめ [A Seagull is a Seagull]
1993
作曲 中島みゆき
歌詞 中島みゆき
唄 研ナオコ
あきらめました あなたのことは
もう電話もかけない
あなたの側に 誰がいても
うらやむだけ悲しい
かもめはかもめ 孔雀(くじゃく)や鳩や
ましてや女にはなれない
あなたの望む素直な女には
はじめからなれない
青空を渡るよりも
見たい夢はあるけれど
かもめはかもめひとりで空を
ゆくのがお似合い
I’ve given up on you
I won’t call you anymore
For me to be envious of that
Someone by your side,
I only feel sorrow
A seagull is only a gull
It cannot become a woman,
much less a peacock or a dove
I couldn’t have become
The gentle woman you desired
from the very beginning
More than crossing the blue skies,
I have a dream, but
A seagull is only a gull,
Suited to taking the skies alone.
あきらめました あなたのことは
もうゆくえも知らない
あなたがどこで 何をしても
何ひとつ私では合わない
かもめはかもめ 孔雀や鳩や
ましたや女にはなれない
あなたの望む素直な女には
最後までなれない
この海を失くしてでも
かもめはかもめひとりで海を
ゆくのがお似合い
I’ve given up on you
I don’t care where you are headed
Where you are, what you’re doing
Not a single thing becomes me
A seagull is only a gull
It cannot become a woman
much less a peacock or a dove
I couldn’t have become
The gentle woman you desired
until the very end
Even losing sight of this ocean
A seagull is only a gull,
Suited to taking the skies alone.
Bedtime.
EDIT:Psych!Another translation.
あの鐘を鳴らすのはあなた
[The One Who Will Ring that Bell is You]-1972
あなたに逢えてよかった
あなたには 希望の匂いがする
I’m glad I met you
About you is the aroma of hope
つまずいて 傷ついて 泣き叫んでも
さわやかな 希望の匂いがする
Even if I’m stumbling, hurting, crying
There’s a refreshing aroma of hope
町は今 眠りの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
人はみな 悩みの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
The town is now in slumber
The one who will ring that bell is you
Every person is distressed
The one who will ring that bell is you
あなたに逢えてよかった
愛しあう 心が戻って来る
I’m glad I met you
My loving heart returns to me
やさしさや いたわりや ふれあう事を
信じたい心が 戻って来る
Kindness, consideration, touching—
My heart that believes in those things comes back
町は今 砂漠の中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
人はみな 孤独の中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
町は今 眠りの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
人はみな 悩みの中
あの鐘を 鳴らすのは あなた
The town is now in a desert
The one who will ring that bell is you
Every person is lonely
The one who will ring that bell is you
The town is now in slumber
Every person is distressed
The one who will ring that bell is you
Okay, I will admit that I first heard this song from the coffee commercials.
And LOOK...Akko-san's so young. I mean that completely as a compliment because she's really cute in a 1970s' way. Probably not the best example of her singing, but...<3